QQ登錄

只需一步,快速開始

用微信登錄

掃一掃,用微信登錄

手機號碼,快捷登錄

查看: 3719|回復: 5
打印 上一主題 下一主題

FRP專業詞語翻譯?

[復制鏈接]
樓主
跳轉到指定樓層
發表于 2009-10-14 12:41:16 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
大家看我以下兩個專業術語翻譯的對嗎?能解釋一下其含義嗎?做玻璃鋼之前這些數據都應該獲得嗎?謝謝!

1、glass content(玻璃纖維含量) 2、residual styrene content(苯乙烯含量)
沙發
發表于 2009-10-14 13:29:18 | 只看該作者
對的,含義你自己能看懂中文吧?
這兩個數據前面一個是必須的,后面一個看情況。
當然要看產品,產品要求不高就沒必要。
板凳
 樓主| 發表于 2009-10-14 14:19:21 | 只看該作者
玻璃纖維含量就是做灰分試驗對嗎?也就是先知道樹脂含量,再得到玻璃纖維含量,是這樣的嗎?
地板
發表于 2009-10-14 14:39:18 | 只看該作者
Extension Range  -----拉伸范圍
Guage                     -----線規
Length                    -----長度
Speed                    -----速率
Load                       -----負荷
Approach Speed -----開始速率
Preload                 -----預加荷載
mean                    -----中間值
Sress                   -----壓力
Stlam                   -----拉伸力
Specimen           -----樣品
Elongation         -----拉伸長度
Thick                    -----厚度
Width                   -----寬度
Tensile                 -----拉伸
Max  Force             -----最大力


不知以上翻譯正確否,多多指導
5#
發表于 2009-10-14 15:26:17 | 只看該作者
引用第3樓mps-520于2009-10-14 02:39 PM發表的  :
Extension Range  -----拉伸范圍
Guage                     -----線規
Length                    -----長度
Speed                    -----速率
Load                       -----負荷
.......

說錯也不錯

感覺不太貼切
6#
發表于 2010-3-18 09:42:23 | 只看該作者
初窺門徑
學習中
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 立即注冊   掃一掃,用微信登錄

本版積分規則

QQ|玻璃鋼復合材料商城|聯系我們|Archiver|手機版|小黑屋| FRP玻璃鋼復合材料論壇 蜀ICP備10204395號-1

GMT+8, 2026-4-24 21:19 , Processed in 1.158508 second(s), 19 queries .

© 2015-2016

快速回復 返回頂部 返回列表